Рейтинговые книги

Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс. Жанр: Боевая фантастика / Городская фантастика / Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Kniga-online (книга онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
0/0
Описание онлайн-книги Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс:
Патент капитана получен, команда собрана, пора отплывать навстречу приключениям...
Читем онлайн Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 50

Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак

Глава 1

За несколько месяцев до того, как Теодор Лаграндж спас остров Бун от морского дракона.

Девушку было практически невозможно заметить из-за уникальных артефактов, которые она использовала. Она уже третий день почти беспрепятственно наблюдала за солнцеголовым алти.

Прямо сейчас тот, кого на острове Бун знали под именем Теодора Лагранджа, облачённый по последней викторианской моде, с улыбкой на устах ворковал с какой-то дамой в платье с пышным кринолином.

— Опоздала, — с горечью прошептала девушка, скрывающаяся за толстым стволом дерева. — Я не смогла быть рядом, когда ты очнулся, Тайон… Ты стал, как они… Стал настоящим цивилом. Разве теперь ты сможешь помочь нам?

Она сжала кулаки и, скрипнув зубами, сама ответила на свой вопрос:

— Нет.

Девушка тяжело вздохнула. В голове тут же пронеслись воспоминания последних дней. Она видела, как Тайон беззаботно гуляет по магазинам с неким Александром Лагранджем, готовясь к приёму. Услышала, как зовёт этого расфуфыренного цивила своим отцом. Как воркует с местными неженками.

Тьфу!

Девушка была уверена… почти уверена, что Тайона ей не вернуть. Может быть, стоило открыться и поговорить с ним, но…

Она боялась, что после этого разговора у неё не останется даже призрачной надежды на возвращение Тайона домой.

«Но великий шаман не мог ошибиться! — твёрдо решила она для себя. — Рождение Тайона — наш шанс на спасение! Пророчества… бывает сложно толковать. Вдруг Тайон лишь повод? Вдруг он нужен был лишь для того, чтобы мы оказались здесь, в Шестом Сумеречном Море? В новом для нас мире? Эти цивилы… В некоторых аспектах развиты лучше нас. Мне есть, чему у них поучиться. А если я смогу потом использовать эти знания дома? Да! К морским каракатицам Тайона! Я сама спасу свой народ!»

Девушка покинула наблюдательный пост за несколько минут до того, как Теодор Лаграндж на приёме в доме губернатора дель Ромберг повздорил с капитаном Лероем.

* * *

На следующий день после того, как Теодор Лаграндж спас остров Бун от морского дракона.

— Что??? — я прильнул к окну удлинённой самоходной кареты. — ЧТО-О-О-О?!!!

— Вот об этом я и хотел с тобой поговорить, сынок, — вздохнул Александр Лаграндж. Вместе с Починкко, Марси, Бергом и Шоном мы ехали на верфь.

Ту самую верфь, половина которой была разрушена вчера морскими охотниками.

Наша длинная карета остановилась рядом с кованной створкой ворот, которая сейчас висела на одной петле. Второй створки не было и в помине.

Выскочив из кареты, я со всех ног понёсся в сторону чистовых доков — туда, где корабли проходили финальную отладку.

Именно эти доки пострадали сильнее всего.

От увиденного у меня подкосились ноги.

— Вандалы! Твари! Чудовища! — в сердцах кричал я, глядя на обломки досок и ошмётки такелажей. Это всё, что осталось от трёх небольших кораблей.

Один из этих кораблей я планировал сегодня забрать…

— СВОЛОЧИ!!! МОНСТРЫ!!! УРОДЫ!!! — волна ярости накрыла меня по второму кругу.

На моё плечо упала тяжела ладонь.

— Не один ты ненавидишь морских охотников, кэп, — проговорил Берг.

Я ожёг его пылающим взглядом:

— Тебе смешно? Смешно видеть, что эти неразумные твари сотворили с тремя малышами? Малышами, которым ещё только предстояло увидеть свет… Увидеть море!

— Брат, ты говоришь так, будто каноэ цивилов разумные, — Починкко задумчиво почесал лоб.

— Просто наш капитан очень сильно любит корабли, — пояснил Шон.

— И море, — поддакнула Марси.

— И артефакты, — добавил Шон.

— Ми! Ми! — даже Джу высунул морду из сумки-переноски.

— Друзья мои, прошу вас, хватит, — примирительно сказал Александр Лаграндж, подходя ко мне. — Встань, сынок, пожалуйста. Негоже капитану стоять на коленях.

— Капитану без корабля, — буркнул я, но с колен поднялся.

— Пожалуй, стоило рассказать тебе заранее, — виновато проговорил Лаграндж.

— Ну да стоило, — хмыкнул Берг. — А то это ваше «с верфью небольшая проблема» ни о чём не говорило.

Я глянул на обломки корабля и в груди вновь вспыхнули яростные чувства. Я быстро зашагал прочь, проигнорировав спешащего к нам начальника верфи.

Я прошёл мимо раскуроченных ворот и нашей самоходной кареты, остановился только на краю пристани перед дырой в мощеном покрытии, сквозь которую могли бы провалиться пара коров — ещё одно напоминание о ночной битве.

— Нам нужен корабль, — выдохнул я. — Нужно валить с острова.

Невдалеке, через несколько сотен метров мужики разбирали разрушенное здание. Один из них заметил меня.

— Смотрите, вон он! Гребанный алти! Из-за него Торвиль сейчас превратился в морскую задницу!

— Акстись, Морис! Теодор Лаграндж спас нас от морского дракона!

— Спас? Ага! После того как приманил этих тварей в наш дом! Тоже мне герой!

Повернувшись в мою сторону, он плюнул.

Я показ ему средний палец.

— Простите его, господин Лаграндж! — прокричал второй мужик. — Его жена попала в больницу, вот он, и…

— А чего ты перед ним извиняешься? — влез в разговор Третий. — Не было бы алти, не было б проблем.

— Слышь, Жак, — подал голос четвёртый мужик — последний в их компании. — А ты чего лезешь? Не знаешь, что с третьими в разговоре делают?

Склока начала набирать обороты. Отвернувшись, я пошёл к карете.

Александр Лаграндж перехватил меня по дороге.

— Сынок, не слушай их, — он коснулся моего плеча. — Ты герой, спасший город.

— Я знаю. Но, если я здесь останусь, народ не успокоится.

Лаграндж сжал кулаки.

— Идиоты! — процедил он. — Как можно так со своим спасителем!

— Ну хватит, отец, — усмехнулся я. — Побухтят и перестанут. А как город более-менее восстановится, так и бурлений будет меньше.

— Нет… ну так-то да… — неуверенно проговорил он.

— Ты ведь уже успел выписать немало чеков на закупку стройматериалов? — спросил я и испытующе посмотрел на него.

Помявшись немного, отец молча кивнул.

Что ж… Занимать у него средства на покупку корабля, который можно было бы приобрести где-нибудь на другом острове, точно не стоит. Нет у Лагранджа сейчас лишних денег. А вероятность того, что хозяин верфи сможет мне прямо сейчас выплатить компенсацию — крайне мала.

Да и не хочется, если честно, вытрясать деньги из тех, кто так сильно пострадал от стихийного бедствия под названием «морские охотники».

Мотнув головой, я бодро произнёс:

— Ну вот и славно! Значит ты, отец, всеми силами приближаешь момент, когда Торвиль будет восстановлен, и волнения утихнут. Ладно, поехали домой. Нужно подумать, что делать дальше.

На обратном пути в салоне кареты стояла напряжённая атмосфера. Ребята молча смотрели на меня.

Я же невольно прокручивал в голове события последних часов.

Остров Бун был спасён.

Остров Бун превратился в пороховую бочку.

Уж не знаю, в самом деле суеверия так сильно засели в головах людей, или люди Вице-Премьера с возросшим рвением решили подорвать доверие Метрополии к дель Ромберг-старшей беспорядками…

Не знаю.

Факт остаётся фактом — после страшного нападения чудовищ этой ночью очень много горожан громче прежнего стали винить алти во всё своих проблемах.

А некий солнцеголовый алти — странный даже по меркам алти, явно является сосредоточением этого притяжения.

К счастью, хватало и тех, кто был мне искренне благодарен за помощь острову.

Итого два примерно равных лагеря. Любой неудачный шаг, и остров вспыхнет. А дальше бессмысленная резня, кровь…

Ведь согласно мнению недовольных, губернатор дель Ромберг заодно с солнцеголовым алти. Как и многие другие горожане.

Возможно, именно поэтому ректор Дорн освободил от экзаменов меня, Марси, Шона и Берга — мол, давайте уже валите, команда Лагранджа. У вас есть капитан с патентом (то есть я) и три офицера.

Так что ничто не удерживает нас от плавания.

Кроме…

Отсутствия корабля.

И где его теперь взять?

Если чего-то нет, нужно купить. Если не можешь купить… Хм…

— Ну точно! — воскликнул я, подпрыгнув на сиденье.

— Сынок,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс бесплатно.
Похожие на Возвращение в Сумрак [СИ] - Элиан Тарс книги

Оставить комментарий